Synopse der vier Evangelien

Griechisch-Deutsche Ausgabe der Synopsis Quattuor Evangeliorum

80,00 €*

  • inkl. gesetzl. MwSt. zzgl. Versandkosten
  • Sofort lieferbar
  • Ab 29,00 € Bestellwert versenden wir Ihre Bestellung innerhalb Deutschlands versandkostenfrei.
  • Lieferzeit ca. 1-5 Werktage für die Lieferung innerhalb Deutschlands.
    Lieferzeiten für andere Länder finden Sie hier.
Artikel-Nummer 5404
ISBN/GTIN 978-3-438-05404-3
Einbandart Leineneinband
Seitenzahl 736
Format 224 x 280 mm
Gewicht 1485g
Herausgeber*in Kurt Aland
Verlag Deutsche Bibelgesellschaft
Weitere Infos zum Produkt

Griechisch-deutsche Ausgabe der Synopsis Quattour Evangeliorum.

Griechischer Text wie Synopsis Quattuor Evangeliorum (Nr. 5130-3), ohne die Beigaben aus Apokryphen und Kirchenvätern;

deutscher Text: Lutherübersetzung (1984) und Einheitsübersetzung.

Coverdaten 300dpi
Zuletzt gesehene Produkte:

Zuletzt gesehene Produkte

Luther Evangelien-Synopse

Die ersten drei Schriften des Neuen Testaments haben vieles gemeinsam: Beim direkten Vergleich zeigen sich zahlreiche sachliche und wörtliche Übeinstimmungen. Dieses Buch enthält die vollständigen Evangelien nach Matthäus, Markus und Lukas. Alle Texte sind im vertrauten Wortlaut der klassischen Lutherübersetzung wiedergegeben.Jedes Evangelium hat seine eigene gleichbleibend breite Spalte: Einander entsprechende Texte finden sich jeweils auf derselben Doppelseite. Ergänzend abgedruckt werden auch die Parallelabschnitte aus dem Johannes-Evangelium sowie außerbiblische Parallelen aus den neutestamentlichen Apokryphen. Im Anhang sind alle Parallelstellen der Evangelien nochmals in einer tabellarischen Übersicht zusammengefasst. Das bewährte Standardwerk war bisher unter demselben Titel beim Oncken-Verlag, Wuppertal und Kassel, erhältlich. Jetzt erscheint es in einer durchgesehenen Neuauflage bei der Deutschen Bibelgesellschaft.
24,00 € *

Synopsis of the Four Gospels

Griechisch-englische Ausgabe der Synopsis Quattour Evangeliorum. Griechischer Text wie Synopsis Quattuor Evangeliorum (Nr. 5130-3), ohne die Beigaben aus Apokryphen und Kirchenvätern; englischer Text: Revised Standard Version, 2. Auflage, Apparat zur Textgeschichte.
80,00 € *

Psalter-Synopse

Die "Psalter-Synopse" enthält den Text der Psalmen in der hebräischen und der griechischen Fassung sowie in den beiden gebräuchlichen deutschen Übersetzungen: der revidierten Lutherbibel 1984 und der Einheitsübersetzung von 1970. Der hebräische Text entspricht der Biblia Hebraica Stuttgartensia und der griechische Text der Septuaginta-Ausgabe von Alfred Rahlfs.Die genannten vier Textformen sind in vier Kolumnen parallel abgedruckt. Durch diese übersichtliche Anordnung können die Texte auf einfache Weise direkt miteinander verglichen werden.Am Fuß der Seiten sind außerdem der textkritischen Apparat der Biblia Hebraica Stuttgartensia und die biblischen Vergleichsstellen der Einheitsübersetzung und der Lutherbibel abgedruckt.
30,00 € *

Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament

3., verbesserte Auflage 1996Grundlage der Konkordanz ist der masoretische Text des Kodex Leningradensis, wie er in der Biblia Hebraica ed. Kittel abgedruckt war und auch in BHS und BHQ zu Grunde gelegt wird. Der Wortschatz des Alten Testaments ist vollständig nachgewiesen und mit deutscher, englischer und lateinischer (nicht Vulgata) Bedeutung versehen. Die zitierten Texte werden vokalisiert dargeboten. Einführung in Deutsch, Latein und Englisch.
80,00 € *

Analytical Lexicon to the Septuagint

Die Septuaginta, die griechische Übersetzung der hebräischen Bibel, hatte großen Einfluß auf Juden und Christen des ersten Jahrhunderts. Wenn die Schreiber des Neuen Testaments Stellen aus dem Alten Testament zitierten, wurde hierfür hauptsächlich die Septuaginta-Übersetzung (Abkürzung LXX) verwendet. Darum hatten der Wortschatz und die Grammatik der LXX großen Einfluß auf die Entwicklung der Theologie im Neuen Testament. Obwohl die Septuaginta und das Neue Testament beide in Koiné Griechisch geschrieben wurden, war ein großer Teil des Wortschatzes und der Wortformen unterschiedlich. Deshalb benötigen Studenten, welche die Septuaginta lesen möchten eine verlässliche Referenz, die ihnen hilft die Wortformen und deren Bedeutung zu verstehen. Das analytisches Lexikon der Septuaginta listet alphabetisch jede griechische Wortform mit einer detaillierten Syntaxanalyse auf, die im Standardstext der Septuaginta von Rahlfs vorhanden ist. Neben korrigierten Fehlern aus der vorherigen Ausgabe von 1994 beinhaltet diese erweiterte Ausgabe ein von John Lust, Erik Eynikel und Karin Hauspie entwickeltes Grundglossar (Definitionen) für jedes griechische Wort des griechische-englischen Lexikons der Septuaginta. Dieses Glossar beinhaltet Übersetzungsalternativen an Stelle von technischen Definitionen und stellt literatische sowie metaphorische Bedeutungen zur Verfügung. In vielen Fällen sind diese Glossareinträge von gammatikalischen und kontextbezogenen Informationen begleitet, die zusätzliches Licht in die Bedeutung der Worte bringen. Die Kombination von ausführlicher grammatikalischer Analyse des analytischen Lexikons und das hilfreiche Glossar des griechisch-englischen Lexikons machen diese erweiterte Ausgabe zu einem unerlässlichen Hilfmittel für jeden, der sich wissenschaftlich mit der Septuaginta beschäftigt.
52,00 € *

A Greek-English Lexicon of the Septuagint

Wer beim Studium der Septuaginta auf griechische Universal-Wörterbücher zurückgreift, wird manche Enttäuschung erleben. Denn das Griechisch der Septuaginta weist als charakteristische »Übersetzungs- Sprache« zahlreiche Besonderheiten auf, die in diesen Nachschlagewerken nur unzureichend berücksichtig werden (z.B. neue Wortschöpfungen, Sonderbedeutungen oder eigentümliche Ausdrucksweisen der Übersetzer).Mit dem Greek-English Lexicon of the Septuagint treten an die Stelle solcher Enttäuschungen Entdeckungen. Für den gesamten Wortbestand der Septuaginta-Ausgabe von Rahlfs-Hanhart verzeichnet es die besonderen Bedeutungsnuancen, kennzeichnet neue griechische Wortschöpfungen und erörtert speziell und ausführlich das Verhältnis der griechischen Übersetzung zu ihrer hebräischenVorlage (insbesondere in Fällen, in denen die Septuaginta vom masoretischen Text abweicht oder abzuweichen scheint). Außerdem sind jedem Eintrag Angaben zur Wortstatistik und ggf. weiterführende Literaturhinweise auf Spezialuntersuchungen beigefügt.Nutzen Sie die Gelegenheit, Ihre Studienbibliothek durch den handlichen und stabilen Band der korrigierten Neuausgabe zu aktualisieren.
56,00 € *