A Greek-English Lexicon of the Septuagint

Third Corrected Edition

56,00 €*

  • inkl. gesetzl. MwSt. von 7% zzgl. Versandkosten
  • Sofort lieferbar
  • Ab 29,00€ Bestellwert versenden wir Ihre Bestellung innerhalb Deutschlands versandkostenfrei.
  • Lieferzeit ca. 1-5 Werktage für die Lieferung innerhalb Deutschlands.
    Lieferzeiten für andere Länder finden Sie hier.
Artikel-Nummer 5138
ISBN/GTIN 978-3-438-05138-7
Einbandart Festeinband
Seitenzahl 784
Format 170 x 244 mm
Gewicht 1113g
Autor*in Erik Eynikel
Karin Hauspie
Johan Lust
Verlag Deutsche Bibelgesellschaft
Weitere Infos zum Produkt
Coverdaten 300dpi
Kunden kauften auch:

Kunden kauften auch

Der Text des Alten Testaments

Das BuchDieses Lehrbuch bietet eine wissenschaftliche Einführung in die Textgeschichte des Alten Testaments. Es behandelt den hebräischen Text der Bibel, die Schriftrollen von Qumran, die Septuaginta sowie weitere antike Übersetzungen. Ziel, Aufgabe und Methode der Textkritik werden ausführlich erklärt. Darüber hinaus enthält der Band 48 ganzseitige Bildtafeln, die einen unmittelbaren Einblick in die Handschriftenüberlieferung und Bibeldrucke geben. Ein unverzichtbares Hilfsmittel für Studierende, die sich mit der Biblia Hebraica und der alttestamentlichen Exegese beschäftigen!Inhalt:Der hebräische Text der BibelSprache, Schrift und SchreibmaterialDer masoretische TextDie Schriftrollen von QumranDes samaritanische TextDie alten ÜbersetzungenDie SeptuagintaWeitere ÜbersetzungenDie TextkritikZiel und Aufgabe der TextkritikTextverderbnisse, Textänderungen und VariantenDie Methode der TextkritikDie Bildtafeln48 AbbildungenDer AutorAlexander Achilles Fischer, geboren 1961 in Stuttgart, ist Privatdozent an der Friedrich-Schiller-Universität in Jena und Pfarrer der Evangelischen Kirche in Württemberg.
38,00 € *

Synopsis Quattuor Evangeliorum

15. Auflage 1996Alle vier Evangelien können auch im Zusammenhang gelesen werden. Text der 26. (=27.) Auflage des NT-Graece von Nestle-Aland. Mit textkritischem Apparat und umfangreichen Parallelen aus Apokryphen und Patristik.Die 15. Auflage bietet im Anhang das Thomasevangelium zum ersten Mal in koptischer Sprache, dazu neu bearbeitete Übersetzungen in Deutsch und Englisch.
65,00 € *

Novum Testamentum Latine

Die Nova Vulgata ist die lateinische Bibelübersetzung, wie sie in der Liturgie der katholischen Kirche in Gebrauch ist. Sie geht auf das Zweite Vatikanische Konzil zurück. Im Neuen Testament liegt ihr der aktuelle wissenschaftliche Text zugrunde, der im Nestle-Aland wiedergegeben ist. In dieser Ausgabe ist der Text der Nova Vulgata mit einem Textapparat verbunden, der die abweichenden Lesarten der Vulgata des Hieronymus, der Sixto-Clementina und weiterer Vulgata-Ausgaben darstellt.3., aktualisierte Auflage 2014 der Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum. Der Text wird durch Apparate und Perikopenüberschriften ergänzt. Herausgeber: Kurt Aland und Barbara Aland in Zusammenarbeit mit dem Institut für Neutestamentliche Textforschung in Münster/Westfalen.
38,00 € *

Lutherbibel. Taschenausgabe Schwarz

Der aktuelle Text – vertraut und zuverlässig. Die von der Evangelischen Kirche in Deutschland empfohlene Fassung. Mit farbigen Landkarten im Vor- und Nachsatz.Die Textgestaltung der Lutherbibel 2017:Bibeltext abschnittsweise zweispaltig gesetztPsalmen im Gedichtsatz einspaltigBiblische Vergleichsstellen und Anmerkungen jeweils am Fuß der rechten SpalteViele zusätzliche Lesehilfen: Inhaltsübersichten, Sach- und Worterklärungen, Überblick über besondere Schreibweise von Namen, Stichwortverzeichnis, Zeittafeln, Landkarten und OrtsregisterZu den Apokryphen»Der Heiligen Schrift nicht gleich gehalten, und doch nützlich und gut zu lesen« So charakterisierte Martin Luther die Apokryphen (von griechisch apokryptein = verbergen). In seiner Bibelübersetzung hat er sie deshalb in einem gesonderten Teil zwischen dem Alten und Neuen Testament zusammengefasst.Martin Luther und seine Mitarbeiter übersetzten die Apokryphen 1534 vielfach aus der Vulgata, der lateinischen Übersetzung des griechischen Alten Testaments (Septuaginta), und hatten zudem nur sehr unzuverlässige Urtext-Ausgaben zur Verfügung. In der Revision 2017 wurden die Apokryphen daher zum Teil neu übersetzt, wobei die typische Luthersprache nachgebildet wurde. Im Wortlaut folgen die Apokryphen nun konsequent der Septuaginta und sind damit jetzt auch vergleichend lesbar mit anderen Bibel-Übersetzungen und für den akademischen Gebrauch geeignet. Durch teilweise doppelte Versangaben wird zugleich die Vergleichbarkeit zu älteren Lutherausgaben gewahrt.Wegen der damit erfolgten Aufwertung sind diese künftig in den meisten Bibelausgaben der Deutschen Bibelgesellschaft enthalten.
20,00 € bis 18,00 € *

Analytical Lexicon to the Septuagint

Die Septuaginta, die griechische Übersetzung der hebräischen Bibel, hatte großen Einfluß auf Juden und Christen des ersten Jahrhunderts. Wenn die Schreiber des Neuen Testaments Stellen aus dem Alten Testament zitierten, wurde hierfür hauptsächlich die Septuaginta-Übersetzung (Abkürzung LXX) verwendet. Darum hatten der Wortschatz und die Grammatik der LXX großen Einfluß auf die Entwicklung der Theologie im Neuen Testament. Obwohl die Septuaginta und das Neue Testament beide in Koiné Griechisch geschrieben wurden, war ein großer Teil des Wortschatzes und der Wortformen unterschiedlich. Deshalb benötigen Studenten, welche die Septuaginta lesen möchten eine verlässliche Referenz, die ihnen hilft die Wortformen und deren Bedeutung zu verstehen. Das analytisches Lexikon der Septuaginta listet alphabetisch jede griechische Wortform mit einer detaillierten Syntaxanalyse auf, die im Standardstext der Septuaginta von Rahlfs vorhanden ist. Neben korrigierten Fehlern aus der vorherigen Ausgabe von 1994 beinhaltet diese erweiterte Ausgabe ein von John Lust, Erik Eynikel und Karin Hauspie entwickeltes Grundglossar (Definitionen) für jedes griechische Wort des griechische-englischen Lexikons der Septuaginta. Dieses Glossar beinhaltet Übersetzungsalternativen an Stelle von technischen Definitionen und stellt literatische sowie metaphorische Bedeutungen zur Verfügung. In vielen Fällen sind diese Glossareinträge von gammatikalischen und kontextbezogenen Informationen begleitet, die zusätzliches Licht in die Bedeutung der Worte bringen. Die Kombination von ausführlicher grammatikalischer Analyse des analytischen Lexikons und das hilfreiche Glossar des griechisch-englischen Lexikons machen diese erweiterte Ausgabe zu einem unerlässlichen Hilfmittel für jeden, der sich wissenschaftlich mit der Septuaginta beschäftigt.
52,00 € *

Septuaginta. Verkleinerte Ausgabe

Septuaginta = "Rahlfs-Hanhart"! Die weltweit bekannte, seit Jahrzehnten bewährte Septuaginta-Ausgabe von Alfred Rahlfs erscheint jetzt in einer neuen, verbesserten und aktualisierten Ausgabe, herausgegeben von Robert Hanhart.Seit ihrem Erscheinen im Jahr 1935 ist die Septuaginta-Ausgabe von Alfred Rahlfs eine wichtige Grundlage der weltweiten Septuaginta-Forschung. Damit dies auch in Zukunft so bleibt, hat jetzt der international renommierte Septuaginta-Forscher Robert Hanhart die von der Deutschen Bibelgesellschaft besorgte Handausgabe der Rahlfs-Septuaginta neu durchgesehen. Dabei wurden der griechische Bibeltext und der kritische Apparat an weit über tausend Einzelstellen korrigiert und ergänzt. Die so entstandene "Editio altera" ist ab sofort die neue maßgebliche und dazu noch preiswerte Septuaginta-Handausgabe. Für die wissenschaftliche Beschäftigung mit dem griechischen Alten Testament setzt diese Augabe der Septuaginta (LXX) neue Standards!
54,00 € *